|
Fatiha Sadouki: |
Language contact in Algeria: A
sociolinguistic study |
70-87. |
 |
|
Váradi Krisztián: |
Kétnyelvűséghez fűződő attitűdök
vizsgálata többnyelvű környezetben élő
főiskolai filológus hallgatók körében |
88-123. |
 |
|
Varga Mónika: |
Jobb,
inkább csak engedjük el
–
Az inkább, a jobban és a
jobb funkcióiról és variációjáról
középmagyar regiszterekben |
124-155. |
 |
|
Sólyom Csilla Ibolya: |
L3 Acquisition
of Pronominal Possessors and Gender
Agreement |
156-182. |
 |
|
Ekaterina Olegovna Suntcova: |
Исследование учебников удмуртского языка
с исторической точки зрения (1920–1937
гг.) |
183-195. |
 |
|
Ameni Mejri: |
L2 online anaphora processing by
Tunisian Arabic speakers |
196-225. |
 |
|
László-Sárközi Gyopárka: |
A
család metaforái Gary Chapman
Családi összhangzattan című
könyvében |
226-243. |
 |
|
Szabó-Kovács Dorottya: |
Measuring
resyllabification in Hungarian
based on duration. A pilot study |
244-266. |
 |
|
George Boakye-Yiadom: |
He is still not Rising: The Metaphorical
Conceptualisation of the State of the
Ghanaian Economy in Select Cartoons |
267-286. |
 |
|
M. Rasoul Tayebi: |
Images Lost: Persian > English
Simultaneous Interpreters Tackling
Non-Literal Language |
287-305. |
 |
|
Zhu
Xiaohan: |
Xiqu Translation into English: A Case
Study |
306-321. |
 |
|
Hyunisa Rahmanadia &
Siti
Sa'diah: |
Conceptual Metaphor of Fear in
English and Its Translation into
Indonesian and Turkish: A Case Study |
322-335. |
 |
|
Tóth Enikő: |
A komplex demonstratívumok mint közvetve
referáló kifejezések |
336-354. |
 |